The Power of Fresh Eyes

The Power of Fresh Eyes

A friend who writes, also reads.  She, like I, has been an expatriate for many years, moving from country to country, crisscrossing the continents of Africa and Asia as a way of life.  We both have a rich store of memories that we use to glean stories, refusing to settle into the norm or restrict ourselves to writing about our countries of origin.  We prefer to relive our experiences, both the good and the bad, blending them into the stories of others, both real and imagined.

Story telling is a wonderful way to archive our lives, writing the stories of ourselves and of

2016-05-26-PHOTO-00000011
Book Signing, Trieste

others as we imagine them to be, but at times it feels like hard toil, especially towards completion, when the draft is rewritten a multitude of times, checking language, continuity, characterization and plot tension; all the threads that run through a good novel, knotting the detail in upon those threads like a carpet maker.  The end result; a strong, beautiful book.

This friend, the writer, wrote today with comments on a chapter of my new novel, ‘The Girl with the White Suitcase’.  Set in Rwanda, Kenya and Italy, it is a coming of age story about an intelligent, young refugee with a multi-ethnic background who cannot choose sides in a war.  It is an ambitious novel that seeks to ask questions about the nature of identity in conflict, inter-racial love, forgiveness, tolerance and female friendship.

With fresh eyes, she can see the things I can no longer see, the little mistakes.  She gives me new ideas and demands that I check and recheck the language, continuity and suspense.  It is that very suspense that keeps the reader beheld, the tension holding the pages tight in the reader’s hand. Without it, the book will fail.

The importance of fresh eyes cannot be overstated, and this is a shout out to thank all the beta-readers out there, helping writers to be the best they can be.   THANKS!

thumbnail_disobedient_cover%20draft%206
My Debut, winner of the Cinnamon Press Book Prize 2014

 

White Saviour Complex and Writings on Africa

White Saviour Complex and Writings on Africa

An Existential Crisis… at 4am Italian time.

I have nearly finished my second fictional novel, set in Rwanda and Kenya, with chapters in the UK, France and Italy. And now, I am not sure what the feck to do with it.

Everything I read lately suggests that no matter what I write, IF I AM NOT AFRICAN, I AM NOT PERMITTED (by the global liberal public at large) TO WRITE ABOUT AFRICANS.  I put this in Caps Lock to emphasize my frustration and, frankly, my white-knuckled fear of the backlash potentially heading in my direction.

First, I find myself faced with a myriad of potential obstacles over ‘marketability’, and now this; a literary mess of White Saviour-dom to muddy the waters for everyone.  Tsk!  The hashtag #LintonLies is a scathing twitter response from outraged Zambians to a feature in The Telegraph on July 1st, 2016; a new ‘GAP year’ memoir.  Ms Linton is accused of lying (she worked at a fishing lodge on Lake Tanganika in 1999, aged 18, a ‘skinny white muzungu with long angel hair‘).  Rather than memoir, some claim it is ‘warped fiction‘.  She describes hiding in ‘jungle‘ (the environment there is savannah), and fearsome, near-death encounters with Congolese soldiers (Zambia has never faced aggressive military incursions from Congo according to people who live and work there).  What really incenses Zambians though, is her ‘White Saviour Complex‘: her friendship with a little orphan girl ‘who found no greater joy than to sit on her knee and drink coca-cola‘ (sic).

While I understand the infuriation, my heart sank, knowing this can hurt all non-African writers interested in Africa.  Linked (perhaps unfairly, by a Huff Post blog post on the memoir), reading Granta Magazine’s tongue-in-cheek essay by Kenyan writer, Binyavanga Wainaina; ‘How to Write about Africa’, the resentment of some African writers at the White portrayal of Africans and Africa in literature seems stronger than ever.  Running through his list of ‘taboo’ subjects and cliches, I can almost see sarcasm dripping off my laptop, with good reason.  Happily, I appear to have adhered to all his ‘taboos’ 😉

Now, I would like to state that my book is NOT about a White person ‘saving‘ an African.  It is about a strong, educated 17-year old of strong faith, from a middle-class background.  She comes of age, against the odds, as a lone refugee in Kenya.  She does receive help from (and she helps and supports) friends who happen to be Mixed-Race and Black AND White, and she maintains a strong sense of her own agency throughout.  I contrast her life with that of another girl growing up on a rough Marseilles housing estate, demonstrating that daily life in Europe is certainly not (for some) all it is cracked up to be.  Later, my heroine marries an Italian, facing the challenge as an Italian citizen of colour with panache.  Unlike the aforementioned Memoir author, I tried hard to move beyond Chimamanda Ngozi Adichie’s ‘single story’, but the reality of life for refugees in Kenya does emerge… I cannot pretend that in 1994-1997, the refugee camps in Kenyan deserts didn’t exist, or that they were lovely places to live, run by uncorrupted altruists.  I cannot pretend that refugees were housed in clean accommodation in Nairobi with running water, electricity and toilets.  Adichie too, writes of war, corruption, poverty and servants.

So… yes.  I reference a little of the book (set from 1994-2004), on a distant experience as a white expat in Kenya to imagine the fictional world of a young Rwandan woman, 20 years ago, though mostly, I use research and imaginary voice.  I do not know if that will work for my readers, African or not.  Obviously I need fiction reviewers who remember life 20 years ago in Kenya and Rwanda to rip my book to shreds when they find something in a voice that does not ring true, before it gets into print.  A painful, but essential part of the process.

 

Incidentally, do ‘African writers’ (a silly term for people from 50 countries with 2000 languages, as Taiye Selasi pointed out,) face the same problems/ criticisms when writing memoir or fiction about ‘Other’ continents?  Do they feel boxed in by their origins, as I do tonight?  I don’t want to make assumptions either way.

A writer, Damyanti Biswas, blogged on ‘voice‘, answering many of the queries raised recently by “The Linton Affair”.  In a response to a Black American author, she wrote: ‘Should the truth of your condition be limited to the fact that you’re Black, or also and equally, that you’re human, that you’re a living, sentient being?’  As a writer, I ask this question of myself all the time, rejecting the real-life categories I am assigned in life.

Lastly, I wonder sometimes whether Western publishers will still want to take a chance on a fictional novel half set in Africa that isn’t written by an African.  I guess I can only wait and see, or throw away 2 years of work and start afresh on politically safe turf this side of the Mediterranean.  The thing is, my wonderful, fictional heroine won’t let me do it.  I have given her a voice, and she won’t be quietened.

Thanks for reading.

My debut novel, ‘The Disobedient Wife’ won the Cinnamon Press Book Award in 2014, and was published in 2015.  A compelling tale of love and loss, it is set in Tajikistan.  For online reviews and info, click here

disobedient_cover draft 6

 

Apanthropinization: A New Word

Apanthropinization: A New Word

Today I learned a lovely new word.

13432280_10209620246722357_147196326930352982_n

With the events of this past week: The Orlando mass shooting, the lovely Minister of Parliament (human rights defender and mother of two) shot dead in a small town in Yorkshire, I feel more and more like apanthropinzing. Retreating into the garden to gaze at my dahlias and sniff the roses.

Of course, with a husband in humanitarian work, and with my volunteering with refugees this just is not possible. We have to face reality, and try to make the world a better place in any minute way that we can. disobedient_cover draft 6

This week I finished the third draft of my latest book, ‘The Girl with the White Suitcase’ (or ‘The Virgin’s Daughter’, I cannot decide: Which do you think is the better title?).  It does not hide from the ugly truth of the world, but it has an uplifting, ultimately heart-warming ending, full of hope.

As with my first novel ‘The Disobedient Wife’, I write to explore the issues that interest me, though they may be dark, and somewhat hard-hitting. I cannot apanthropinize with my own books, and I refuse to join the reams of authors who do.

Have a great week! 🙂

Biography:

Annika Milisic-Stanley was born in 1975 in the USA to Swedish and Anglo-German parents, but grew up in Britain. After graduating from the School of Oriental and African Studies, she worked with humanitarian projects in Nepal, Kenya, Somalia, South Sudan, India, Burundi and Egypt as well as living in Tajikistan for several years. Annika now lives in Rome. In addition to writing and painting, she works as a campaigner to raise awareness on the plight of refugees in Southern Europe.

Facebook: www.facebook.com/MilisicStanley

Goodreads: https://www.goodreads.com/book/show/26256488-the-disobedient-wife?ac=1&from_search=true

Twitter: @MilisicStanley

Blog: www.thedisobedientauthor.com

Amazon UK: https://www.amazon.co.uk/Disobedient-Wife-Annika-Milisic-Stanley/dp/1909077828/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1466078696&sr=1-1&keywords=the+disobedient+wife

Amazon Kindle/ USA: https://www.amazon.com/Disobedient-Wife-Annika-Milisic-Stanley/dp/1909077828/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1466078749&sr=8-1&keywords=The+Disobedient+Wife

Writing Point of View – The Search for a Voice

Writing Point of View – The Search for a Voice

This week I spent hours rewriting sections of my draft novel – working title. This book is about a young, privileged teenager.  She is at Catholic boarding school, but lives with her Grandmother in the holidays.  The novel is set in a Central African country in the Great Lakes with a troubled inter-ethnic history.  It is on the verge of civil war, but the teenager tries to ignore this out of deep-seated fear, hiding in pop music and school work.  During her Easter holidays, the situation boils over and she finds herself the target of violence and persecution, fleeing to become a refugee in Kenya.

This week, I was worried that in the third person omniscient narration mode, readers will not feel they are sufficiprocessently inside the protagonists head to care enough about her to read on.  While writing ‘The Disobedient Wife‘, my debut novel, one of my editors told me to increase the voice of the British expatriate character as she was more ‘relatable’ to my ‘market’ than the Tajik. In this new book, my non-Western character will be going it alone… and will have to hold the reader until Chapter 8, when a French aid worker gets her voice.

She needs to be compelling and three dimensional, especially as she is a character from another cultural world than our own.  It is up to me to ensure that the readers will feel an emotional bond for this young woman that overrides any prejudices or assumptions about her based on nationality, race or age.

voice

With this in mind, I decided to embark on an experiment in Point of View (POV), transferring my novel, chapter by chapter into the 1st person immediate narrative.

There were results almost straight away. As I wrote in the ‘I’ format, I found myself relating to the character more as a teenager, a girl on the cusp of adulthood who is about to befall a huge, life changing calamity.  I answered my own questions (how could she have been kept in the dark so long, how did she handle the increasing danger in her situation) and I discovered new facets to her personality and upbringing, including a rather snobbish attitude towards her fellow villagers and her politically extreme Aunt, the ‘peasants’.

She emerged from each scene as a fully fledged human being, with defined flaws and faults, insight and emotions.  Those insights, moments of thought and reveals in dialogue have been reinserted in the third person omniscient narrative, with excellent results. In the end, I prefer the literary quality of this more traditional writing style, it suits me better as a story-teller. I find 1st person difficult to read and sometimes ‘slightly jarring’, as my Mother has put it.

Now, time to stop blogging and get nikewritingback to the task… 100 pages down, 200 more to go.

Have a great week, bloggers 🙂

Annika Milisic-Stanley

 

 

 

 

The Cultural Identity of a Character

credit: www.blackwomenhaveitgoingon.wordpress.com
credit: http://www.blackwomenhaveitgoingon.wordpress.com Annette Harrison

I am working on my second novel now, with a working title: Refugee Queen.

This book is set in Eastern Africa and Europe (the UK and Italy) and centres on the journey of survival/ coming of age of a multi-ethnic refugee girl.  As with the first, it is an international novel, set in several countries.  It’s more ambitious than The Disobedient Wife as I change setting and characters frequently.  She escapes civil war, then sexual bondage to a pimp in Nairobi.  Later she has to survive life in the camp, a refugee ‘haven’ where her life is in danger.  She is another survivor who prevails; the kind of person I love to write about.

As with the first book, I had to think long and hard about the nationality of the person with which the protagonist has her main relationship.  In the Disobedient Wife, I chose to make the husband of my British Expatriate character Belgian.  Partly because I adore the french language, but also because I wanted him to have certain turns of phrase and personality traits suitable to the misogyny of an older husband with a trophy wife: A masculine, sexy Poirot, if you will.

In this second book, I was initially attracted to the idea that the main love interest for the girl should be a fellow exile:  Rootless and unable to return to his country, either through fear or because of a deep sense of mistrust in his homeland.  I imagined him as an Iranian Communist, a person with a deep sense of lacking, who misses the sights and smells of a childhood gone forever because the Iran of the 1960s and 70s has ceased to be.

I wrote the passages of their courtship but realised the idea of an Iranian man in a position of authority, however well traveled and educated, falling in love with a woman like her, was rare to the point of unrealistic (or vice versa).  I searched my memory to think of a single example of a Persian-African couple in my many years abroad.  I do not why it is so rare, whether it is cultural barriers or not.  I work with West African men and Afghan/ Pakistani/ Iranian men at a refugee centre in Rome.  They rarely mix as friends, even though they have much in common:  English/ Italian as a communicating language; religion (many of the West Africans are Muslim); and, their present situation and living conditions as migrants in Italy.  Even with so many things in common, disagreements and misunderstandings are a daily reality and we employ ‘peacemakers’ to negotiate the cultural divide.  I noticed this in the classroom too, as clear as a bass relief.  Yet Iran does, in fact, have an African origin community of Afro-Iranians, the descendants of Zanj slaves brought to Persia to do domestic labour from Tanzania, Malawi and Mozambique.  I could not think of a single example of such a couple from all my years working in the region however, so it simply made no sense to me.  Write what you know, or at least, what you have experienced.

Instead, I have made him a Southern Italian, with an Iranian, Communist revolutionary ex-wife.  I think that many Italian men in authority would risk all for love, they are romantic, they like to bend the rules, as though they are only there for the bending.  So no, he is not himself an exile, nor does he suffer the great Lack that I described, but it is enough that he understands the dilemma of exile, rather as I do, married to a Bosnian for nearly twenty years.  An Italian-Rwandan marriage makes perfect sense in my mind.  Most Italian men adore beautiful dark women and treat them reverently, like living Goddesses, though of course, this can take the form of sexual harassment at times, especially as there are many trafficked Nigerian girls lining the streets of Rome’s outskirts.  I know many happy interracial couples here and I see examples before me every day.

Perhaps it is a cop out, to accept the negative aspects of a reality many would rather gloss over and then to change my characters to fit.  Making realistic decisions about ‘my people’ is important to me as a writer though.  They are mine to make as they are my creation, but still, I agonize over the detail.  I have no political motives with my writing, I just want a good story.  The way I figure it, someone else with greater knowledge than mine can explore the Iranian-African love affair.  I need it to make sense, to have continuity, and though the characters are all figments of an overactive imagination, my readers need to believe in them as much as I do.

For more on being a black girl in Rome, check out this fantastic short film by Pizzoli Media: https://www.youtube.com/watch?v=AznUhel2LqQ&feature=youtu.be