Apanthropinization: A New Word

Apanthropinization: A New Word

Today I learned a lovely new word.

13432280_10209620246722357_147196326930352982_n

With the events of this past week: The Orlando mass shooting, the lovely Minister of Parliament (human rights defender and mother of two) shot dead in a small town in Yorkshire, I feel more and more like apanthropinzing. Retreating into the garden to gaze at my dahlias and sniff the roses.

Of course, with a husband in humanitarian work, and with my volunteering with refugees this just is not possible. We have to face reality, and try to make the world a better place in any minute way that we can. disobedient_cover draft 6

This week I finished the third draft of my latest book, ‘The Girl with the White Suitcase’ (or ‘The Virgin’s Daughter’, I cannot decide: Which do you think is the better title?).  It does not hide from the ugly truth of the world, but it has an uplifting, ultimately heart-warming ending, full of hope.

As with my first novel ‘The Disobedient Wife’, I write to explore the issues that interest me, though they may be dark, and somewhat hard-hitting. I cannot apanthropinize with my own books, and I refuse to join the reams of authors who do.

Have a great week! 🙂

Biography:

Annika Milisic-Stanley was born in 1975 in the USA to Swedish and Anglo-German parents, but grew up in Britain. After graduating from the School of Oriental and African Studies, she worked with humanitarian projects in Nepal, Kenya, Somalia, South Sudan, India, Burundi and Egypt as well as living in Tajikistan for several years. Annika now lives in Rome. In addition to writing and painting, she works as a campaigner to raise awareness on the plight of refugees in Southern Europe.

Facebook: www.facebook.com/MilisicStanley

Goodreads: https://www.goodreads.com/book/show/26256488-the-disobedient-wife?ac=1&from_search=true

Twitter: @MilisicStanley

Blog: www.thedisobedientauthor.com

Amazon UK: https://www.amazon.co.uk/Disobedient-Wife-Annika-Milisic-Stanley/dp/1909077828/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1466078696&sr=1-1&keywords=the+disobedient+wife

Amazon Kindle/ USA: https://www.amazon.com/Disobedient-Wife-Annika-Milisic-Stanley/dp/1909077828/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1466078749&sr=8-1&keywords=The+Disobedient+Wife

Advertisements

Musings on another amazing book review…

Musings on another amazing book review…

…this time, because this reviewer, the author Georgia Rose, refers to my use of language, a true compliment for someone like me, someone who spends hours on every sentence, perfecting each passage in each chapter.  And then waking up to do it all again. Over and over and over.

Book reviews from the blogger world motivate, inspire and comfort in equal measure. They are given willingly, without prejudice or payment, like hand-wrapped parcels from perfect strangers, popping through the cyber letterbox.  This one tasted all the more sweet because it happened to arrive on my Birthday.

And what better compliment than to read, “I never wanted it to end…”?

http://www.georgiarosebooks.com/bookreview-for-the-disobedient-wife-by-annika-milisic-stanley-milisicstanley-rbrt-tajikistan/#comment-5407

disobedient_cover draft 6

 

Literary Wives: The Disobedient Wife by Annika Milisic-Stanley

Literary Wives is an on-line book club that examines the meaning and role of wife in different books. Every other month, we post and discuss a book with this question in mind: What does this book s…

Source: Literary Wives: The Disobedient Wife by Annika Milisic-Stanley

Radio Free Europe/ Radio Liberty Interview

Radio Free Europe/ Radio Liberty Interview

Last week I was contacted by Tajik journalist Khiromon Bakoeva at Radio Free Europe/ Radio Liberty and participated in an interview with her about ‘The Disobedient Wife, my debut novel on Tajikistan.

RFE/RL’s mission is to promote democratic values and institutions by reporting the news in countries where a free press is banned by the government or not fully established. Their journalists provide what many people cannot get locally: uncensored news, responsible discussion, and open debate.  To visit their website, click here.

I am very happy that I am finally starting to find a platform through which to reach Tajiks, especially, I hope, women.  This is challenging as the country is far from open and without fluent spoken and written Tajik myself (I did speak it badly when I lived there but left 7 years ago) , it is not easy to reach people in the country.  During the interview I encouraged any Tajiks listening to write, and publish, especially women.  I wish my publisher would consider having the book translated into Russian and Tajik, but sadly I fear that financial constraints will not allow this to happen.

Khiromon asked me numerous questions:

Why I wanted to write about Tajik women… Because I think they are strong, brave and generally pretty awesome!

The disobedient wife is Nargis.  Why is she disobedient?…  Actually there are several in the book, but the Tajik woman named Nargis is disobedient because she has dared to leave her husband, thus becoming a figure of scandal and contempt in her community.  The other wife is a British Expat.

Radio Free Europe

Did I sense that radicalisation is a problem in Tajikistan and do I think women can help to solve this problem by talking to their sons?… certainly when I lived there no, Dushanbe was a secular, fairly safe place and people did not seem at all ‘radical'(willing to die for a cause), only traditional.  There were isolated incidents targeting the Prime Minister but nothing major.  This might have changed since… and yes, of course mother’s may be able to help persuading their sons not to go and fight in radical wars, but most importantly, something has to be done to help the youth to find jobs and build lives (Tajikistan is suffering now from the huge drop in the Russian ruble because so many families rely on remittances from Tajik workers in Russia).  When people lack hope they are vulnerable to the excitement and opportunities they think may open up by fighting in a religious war. (We are seeing the same thing in Bosnia, another country with a crippled economy and high youth unemployment).

The book referenced the main character Nargis accusing international aid workers of partying all the time… This was just on one page and referenced her feeling of invisibility as a waitress at receptions for international expats. An ex-aid worker myself, I do think some of the ‘academics’ prefer to sit behind a computer with data, rather than get out and talk to the actual people they are helping, especially in countries without an acute emergency crisis, such as Tajikistan…

Use of Tajik words and phrases in the book, why?… To add richness to the language used, and to let the reader have a sense of the language.  I love Tajik proverbs.

The full interview is here  in Tajik and HERE in Russian

 

 

Have a good week.

 

The Beauty of the Book Club (for this Author)

The Beauty of the Book Club (for this Author)

In November 2015, Cinnamon Press published my debut, The Disobedient Wife, winner of their First Book Award 2014.  I am a long-term expatriate, moving every 2-4 years.

My public outings at book shops and cultural venues to launch the novel are terrifying, thrilling joy rides.  I prepare myself for the public onslaught.  I thicken my skin to handle rejection or negative criticism, whether on the subject matter of the novel or on the quality of the writing.  I suffer sleeplessness, worrying about the typo that escaped the beady eye of my editor;  the story itself – is it strong enough to withstand the storm of a fussy readership?  I can only compare this anxiety to my feelings when I exhibited paintings for Dorset Arts Week in 2012.  Hauling my mother into the studio, as I could not bear watching art lovers examine the minutiae of each canvas in critical contemplation.

Luckily, my fears are unfounded. The book has been well received, with good reviews by bloggers and magazines.  I am, as it turns out, my own worst critic.

Another venue for discussion on my novel is the eponymous ‘Book Club‘.  Intimate gatherings of educated, intelligent (mostly) women with an interest in literature.  They come together to eat, drink and tear apart a novel.  Book clubs are diverse and complex in terms of age, cultural background and education/ professional sphere.  At the last one, I met a jolly nun, before that, an Icelandic artist.

I have been hosted at several here in Italy, as well as holding a few on Skype with overseas clubs, where fortuitously, most members are themselves long-term expatriates.  They relate to the confusion and loneliness of one of the main characters, Harriet, and tell me, ‘I know women just like her/ her friends’.  Some even go far as to say, ‘I recognize the conversations in the book, they are my own.’  Equally though, I meet British and Italians, non-expats, who relate to her loss of self, her former identity clashing with marital/ societal pressure to conform to the new environment.  I meet Western women who prefer to relate to the Tajik character Nargis, crossing the cultural divide to form a virtual relationship with her based on admiration and respect.

They know what it is to move with a husband, searching for meaning anew every few years.  The familiar sense of invisibility brought on by the question; ‘What does your guammaphusband do?’  I gain new insights at these meetings, as literature directs the conversation into deeper topics than at a typical social gathering.  For example, one reader compares the setting of Dushanbe to Guam, where she once lived.  Guam is an island housing thousands of women and children on an American airbase.  The locals live off base in comparative poverty, serving as maids and nannies to dissatisfied, lonely women left for long periods on a ‘small rock’ in the middle of the Northwestern Pacific Ocean.  Most book clubbers appreciate the main premise of the book, that Harriet will not find true happiness or satisfaction so long as she cuts herself off from the culture and the people she lives with.

In these book club meetings, Harriet is often used as a verb: ‘I have been ‘Harrietted’/ She gets ‘Harrietted’ quite often’ or as a noun: ‘There are plenty of Harriets in Singapore’.  This delights me.  Most wonderful of all, I sit through lively arguments between book club members as to what Harriet or Nargis should/ would do in a given situation, or how they felt at a certain moment.  I have the surreal, delicious sense that the characters live as real people in lively, intelligent minds, as though we are discussing long-lost relatives at a family reunion.  This is confirmation that I did my job; the figments of my imagination live on, past the confines of the page.  I answer questions about the characters beyond the finish line; what happens to Nargis and Harriet next.  Often, someone brings up the good looking driver, or debates who exactly is the real villain of the piece.

We usually discuss traditional culture as opposed to generalizing about religion.  I go to great pains to point out that the book is not about ALL women in Tajikistan, nor ALL expats.  It is fiction, after all, not a sociological report.  We see the point of view of Nargis and Harriet, but do not go beyond them into the political realm.  Of course educated, wealthy women in Tajikistan experience better lives than Nargis, with more opportunities and less barriers to progress.  Class and tradition hold back the poor and unfortunate, with socio-economic hardship and male migration compounding their impact on women.  Nargis has also to deal with a blighted reputation and an abusive, immoral ex-husband.  This leads to the juxtaposition created by the character Patty, a frustrated, hard-line Republican American who believes that ‘the poor deserve to be poor because they do nothing to better themselves’.  We discuss the belief that life for women like Nargis may have been better during the Soviet Union.  I especially enjoy talking about this with readers who remember the Cold War era.

In conclusion, I love being invited to book clubs, feeling in them a sense of my own responsibility as an author.  The positive energy generated in these book club meetings justify the years spent poring over a manuscript to check continuity in story-line, plot and character.  The re-writing and re-reading that became so tedious as to bring on physical nausea.

Literary fiction is a powerful tool, a subliminal way to raise awareness without lecturing.  I am glad to provide readers a new place for fiction, a young Republic with an ancient history and culture, a fascinating country, cut off from the outside world both during Soviet times and since independence.  A place where until recently, writers could not function freely, held under the lens of political dictatorship (from 2011-2013, social media took off in Tajikistan, but even those in the diaspora remain cautiously optimistic).  This, in large part, is why I wrote the book.  Mostly though, as an avid reader myself, I wrote the book to entertain people with a good story.  As an guest author, I enjoy book club meetings because they confirm that I managed to do both.

And let us not forget the crispy tacos served with spicy guacamole and a frozen margarita…

For more information on the book below, please visit: www.facebook.com/MilisicStanley.  It is available at Waterstones, Foyles, amazon (.com, .co.uk, .it, .ca, .ru) , bookdepository.com and wordery.com as well as at independent bookstores by order.

disobedient_cover draft 6