Today Tendayi Chirawu is featuring me on her blog:
A short essay on ‘Why I Write‘:
Today Tendayi Chirawu is featuring me on her blog:
A short essay on ‘Why I Write‘:
Last week I was contacted by Tajik journalist Khiromon Bakoeva at Radio Free Europe/ Radio Liberty and participated in an interview with her about ‘The Disobedient Wife, my debut novel on Tajikistan.
RFE/RL’s mission is to promote democratic values and institutions by reporting the news in countries where a free press is banned by the government or not fully established. Their journalists provide what many people cannot get locally: uncensored news, responsible discussion, and open debate. To visit their website, click here.
I am very happy that I am finally starting to find a platform through which to reach Tajiks, especially, I hope, women. This is challenging as the country is far from open and without fluent spoken and written Tajik myself (I did speak it badly when I lived there but left 7 years ago) , it is not easy to reach people in the country. During the interview I encouraged any Tajiks listening to write, and publish, especially women. I wish my publisher would consider having the book translated into Russian and Tajik, but sadly I fear that financial constraints will not allow this to happen.
Khiromon asked me numerous questions:
Why I wanted to write about Tajik women… Because I think they are strong, brave and generally pretty awesome!
The disobedient wife is Nargis. Why is she disobedient?… Actually there are several in the book, but the Tajik woman named Nargis is disobedient because she has dared to leave her husband, thus becoming a figure of scandal and contempt in her community. The other wife is a British Expat.
Did I sense that radicalisation is a problem in Tajikistan and do I think women can help to solve this problem by talking to their sons?… certainly when I lived there no, Dushanbe was a secular, fairly safe place and people did not seem at all ‘radical'(willing to die for a cause), only traditional. There were isolated incidents targeting the Prime Minister but nothing major. This might have changed since… and yes, of course mother’s may be able to help persuading their sons not to go and fight in radical wars, but most importantly, something has to be done to help the youth to find jobs and build lives (Tajikistan is suffering now from the huge drop in the Russian ruble because so many families rely on remittances from Tajik workers in Russia). When people lack hope they are vulnerable to the excitement and opportunities they think may open up by fighting in a religious war. (We are seeing the same thing in Bosnia, another country with a crippled economy and high youth unemployment).
The book referenced the main character Nargis accusing international aid workers of partying all the time… This was just on one page and referenced her feeling of invisibility as a waitress at receptions for international expats. An ex-aid worker myself, I do think some of the ‘academics’ prefer to sit behind a computer with data, rather than get out and talk to the actual people they are helping, especially in countries without an acute emergency crisis, such as Tajikistan…
Use of Tajik words and phrases in the book, why?… To add richness to the language used, and to let the reader have a sense of the language. I love Tajik proverbs.
Have a good week.
I got a great review for The Disobedient Wife: Terry Tyler Book Reviews
Check it out!
Thank you to Rosie Amber‘s Book Review Team… ❤
My public outings at book shops and cultural venues to launch the novel are terrifying, thrilling joy rides. I prepare myself for the public onslaught. I thicken my skin to handle rejection or negative criticism, whether on the subject matter of the novel or on the quality of the writing. I suffer sleeplessness, worrying about the typo that escaped the beady eye of my editor; the story itself – is it strong enough to withstand the storm of a fussy readership? I can only compare this anxiety to my feelings when I exhibited paintings for Dorset Arts Week in 2012. Hauling my mother into the studio, as I could not bear watching art lovers examine the minutiae of each canvas in critical contemplation.
Luckily, my fears are unfounded. The book has been well received, with good reviews by bloggers and magazines. I am, as it turns out, my own worst critic.
Another venue for discussion on my novel is the eponymous ‘Book Club‘. Intimate gatherings of educated, intelligent (mostly) women with an interest in literature. They come together to eat, drink and tear apart a novel. Book clubs are diverse and complex in terms of age, cultural background and education/ professional sphere. At the last one, I met a jolly nun, before that, an Icelandic artist.
I have been hosted at several here in Italy, as well as holding a few on Skype with overseas clubs, where fortuitously, most members are themselves long-term expatriates. They relate to the confusion and loneliness of one of the main characters, Harriet, and tell me, ‘I know women just like her/ her friends’. Some even go far as to say, ‘I recognize the conversations in the book, they are my own.’ Equally though, I meet British and Italians, non-expats, who relate to her loss of self, her former identity clashing with marital/ societal pressure to conform to the new environment. I meet Western women who prefer to relate to the Tajik character Nargis, crossing the cultural divide to form a virtual relationship with her based on admiration and respect.
They know what it is to move with a husband, searching for meaning anew every few years. The familiar sense of invisibility brought on by the question; ‘What does your husband do?’ I gain new insights at these meetings, as literature directs the conversation into deeper topics than at a typical social gathering. For example, one reader compares the setting of Dushanbe to Guam, where she once lived. Guam is an island housing thousands of women and children on an American airbase. The locals live off base in comparative poverty, serving as maids and nannies to dissatisfied, lonely women left for long periods on a ‘small rock’ in the middle of the Northwestern Pacific Ocean. Most book clubbers appreciate the main premise of the book, that Harriet will not find true happiness or satisfaction so long as she cuts herself off from the culture and the people she lives with.
In these book club meetings, Harriet is often used as a verb: ‘I have been ‘Harrietted’/ She gets ‘Harrietted’ quite often’ or as a noun: ‘There are plenty of Harriets in Singapore’. This delights me. Most wonderful of all, I sit through lively arguments between book club members as to what Harriet or Nargis should/ would do in a given situation, or how they felt at a certain moment. I have the surreal, delicious sense that the characters live as real people in lively, intelligent minds, as though we are discussing long-lost relatives at a family reunion. This is confirmation that I did my job; the figments of my imagination live on, past the confines of the page. I answer questions about the characters beyond the finish line; what happens to Nargis and Harriet next. Often, someone brings up the good looking driver, or debates who exactly is the real villain of the piece.
We usually discuss traditional culture as opposed to generalizing about religion. I go to great pains to point out that the book is not about ALL women in Tajikistan, nor ALL expats. It is fiction, after all, not a sociological report. We see the point of view of Nargis and Harriet, but do not go beyond them into the political realm. Of course educated, wealthy women in Tajikistan experience better lives than Nargis, with more opportunities and less barriers to progress. Class and tradition hold back the poor and unfortunate, with socio-economic hardship and male migration compounding their impact on women. Nargis has also to deal with a blighted reputation and an abusive, immoral ex-husband. This leads to the juxtaposition created by the character Patty, a frustrated, hard-line Republican American who believes that ‘the poor deserve to be poor because they do nothing to better themselves’. We discuss the belief that life for women like Nargis may have been better during the Soviet Union. I especially enjoy talking about this with readers who remember the Cold War era.
In conclusion, I love being invited to book clubs, feeling in them a sense of my own responsibility as an author. The positive energy generated in these book club meetings justify the years spent poring over a manuscript to check continuity in story-line, plot and character. The re-writing and re-reading that became so tedious as to bring on physical nausea.
Literary fiction is a powerful tool, a subliminal way to raise awareness without lecturing. I am glad to provide readers a new place for fiction, a young Republic with an ancient history and culture, a fascinating country, cut off from the outside world both during Soviet times and since independence. A place where until recently, writers could not function freely, held under the lens of political dictatorship (from 2011-2013, social media took off in Tajikistan, but even those in the diaspora remain cautiously optimistic). This, in large part, is why I wrote the book. Mostly though, as an avid reader myself, I wrote the book to entertain people with a good story. As an guest author, I enjoy book club meetings because they confirm that I managed to do both.
And let us not forget the crispy tacos served with spicy guacamole and a frozen margarita…
For more information on the book below, please visit: www.facebook.com/MilisicStanley. It is available at Waterstones, Foyles, amazon (.com, .co.uk, .it, .ca, .ru) , bookdepository.com and wordery.com as well as at independent bookstores by order.
A month ago, I traveled to Geneva for a book signing and presentation of ‘The Disobedient Wife’, my debut novel published with Cinnamon Press. Held at Payot Genève Rive Gauche, a fancy four-floor building in the heart of the shopping/ commercial district in Geneva, it is a stone’s throw from the famous geyser in Lac Leman. It crouched at the foot of Geneva’s old town, trolleybus tracks snaking their way in parallel to the contour of the lake. It was great to meet new people, readers and fellow writers, people who worked and lived in Tajikistan, a Tajik, Azeri and an Afghan and their friends, spouses and colleagues. Mainly though, the reason for my joy found meaning in the presence of genuine, loving friends, each representing different phases of my expatriate existence.
Expatriate life can be viewed through the prism of a novel in draft form, a work of art in progress. One lives in episodes, or phases, with each posting or country; a new, challenging, exciting chapter to be lived each day, in each moment in time. The richness of the lifestyle is colored by the culture; the tastes, sounds and smells of each place. That does not mean to say that when I move, I leave nothing of myself behind. I know expatriates who seem to manage this, moving forward to furrow an endless track through time without looking back, without regrets. I have come across these. They make great friends as props in a scene, or extra guests at a party. Lousy in the long-term, they shield their hearts from the pain of separation, choosing self-defense over love and friendship.
I am not one of those. Even as I try to thrive on the movement (workplace, social circle and the material possessions of home,) my heart breaks with each move. Most of the time when I leave a country, I feel as though my soul will tear into two, the old friends sadly abandoned even as I feel a familiar, happy excitement for the new experience ahead. Tears are shed and leaving parties held, but I hold on to hope that some day, somewhere, we will meet again.
An unexpected bonus of publishing a novel has been exactly this. I reunite with friends and go for sushi with five strangers to each other from five chapters of my life.
The first: A friend – one of my oldest and dearest – my room-mate at school. I count boarding school as my first early expatriate experience, living in a strange land far from everything that spelled home. She stayed by my side for five years and together, we battled the joys and despair of puberty. She came to visit my university and supported me as a bridesmaid at my wedding. We ran together to breakfast in long overcoats to hide our pyjamas. We ate toasted teacakes and drank coke floats in Tanners Cafe. We sat in long detention on Friday nights, scribbling passages from Pilgrim’s Progress, caught with vodka and orange squash in our second year. She is still staunchly loyal and kind, my comforting pal, ever since easing the homesickness I suffered in my first weeks away.
A Croatian friend: We met in Kenya in 1998, a few weeks after I met my life partner, also her friend. She attended our wedding, patiently translating the entire ceremony for my elderly father-in-law who couldn’t speak English. Her kitchen, sweetly scented with bunches of roses hanging upside down from the ceiling. She lives in Geneva, bringing up children whilst holding down a career as a psychologist for the traumatized and mentally unwell.
An Italian friend: From life in Burundi, she is an incredible cook with a beautiful eye for interior design, a huge empathy for the downtrodden, abused women of this world, with a penchant for salt in the swimming pool to save her tan and… breeding puppies. She gave me two dogs, Vuk and Crni, my faithful hounds in Burundi and Kenya. She still has their mother, an old lady now, living with her in Geneva.
A Somali friend: He happened to be on mission to Geneva from Addis Ababa. We knew each other in Tajikistan, his children played with mine and his wife often came by for tea and conversation. She cooked us French Rabbit Stew, my first and last taste of fluffy bunnies (sorry!). He lived in Dushanbe prior to the collapse of the Soviet Empire, speaks fluent Russian and has a vast knowledge of the world during the Cold War, Glasnost and Perestroika, having lived through it.
An Austrian friend: My sweet ‘soul Mama’ yoga teacher and chill out pal, whom I knew in Cairo, a bendy athlete with her feet in the air, her children the same age as my own. She recently relocated to Geneva from Egypt. She misses the sun and her flowery roof terrace, but skis every weekend, kick-starting her career once more as a Primary School teacher.
These friends came along to the signing. They brought their friends and colleagues from work and home, cheered me on and lifted my heart with moral support, hugs and smiles. I have not mentioned the incredible generosity of old friends online, the ones from Dushanbe and Cairo who originally read the book and offered useful, detailed comments, the ones who live on every continent and share my websites, read my reviews, support me by reading my book at their book clubs. The friends, old and new, here in the beauty of Rome. They promote my work across their networks without me asking. I am lucky.
I have reflected on this since my trip to Geneva and every time, I feel a soft glow in my chest, as though my heart is held by many warm, careful hands. The fear I once harbored, that the fluidity of expatriate life would leave me without solid, lifelong friendships… utterly unfounded.
To read more about the book, please visit here
Review by Bookconscious Deb Baker of The Disobedient Wife
The digital world is smaller than the physical. Annika Milisic-Stanley contacted me via Twitter in December, to let me know about her new novel The Disobedient Wife. I don’t usually pursue unsolicited author enquiries, but it turned out we had Cinnamon Press in common. I’ve long admired the work of Jan Fortune and her family, who run this very fine small press in Wales and bring interesting books to the world, and my poetry has appeared in Envoi a few times. So when Jan got in touch with a review copy, I trusted this was going to be a good read.
And it was. I’ve never read a book set in Tajikistan and I’ll bet most of you haven’t either. Milisic-Stanley is a terrific writer, and she brings the beautiful and the bleak alive in equal measure, as in the opening line of the novel, “In the early hours…
View original post 656 more words
Just saw this – 6 weeks on… drum roll….
My novel, ‘The Disobedient Wife’ (Cinnamon Press) made the list by THE DISPLACED DISPATCH for BEST EXPAT FICTION 2015!
The Displaced Dispatch is a weekly online magazine dedicated to the ‘expat creative’ or international, people who are global residents, moving frequently and working in a creative pursuit, whether it be fine art, literature, film, food, business or theatre.
Please go to their link here to see the whole list.
On Saturday, 12th March, I will be whisking my way to Naples on the Freccia-Rossa high speed train to spend a morning with the lovely people of the International American Women’s Group of Naples, who have invited me to come and present ‘The Disobedient Wife’ to their group, as well as a wider audience.
I’m excited to see the ancient metropolis of Naples, as though I have lived in Rome, Lazio for the last 30 months, this will be the first visit to my neighbouring city in Campania region. The reasons I haven’t dared go to date seem cowardly, even ill-informed when I think about them now. Rowdy, countryside-born children unused to the hustle and traffic of the city; stories of motorbike muggings from visitors; the organized corruption and rubbish piled up to rot in the streets. All this served to turn my compass north whenever I felt a desire to explore new places in Italy.
Now though, I have a wonderful, all expenses paid, opportunity to see something of Naples, soak up the sights and smells for another, longer visit later this summer on my way to Sorrento, Capri and Iscia… who knows? I can’t wait!
If you are in Naples on 12th March 2016, if you are an avid reader, or a fellow writer… and would like to see my presentation, please contact me here and I will put you in touch with the Naples AIWG Coordinator. The plan for the morning: I’ll show a short film, read several excerpts from the novel and hold a question and answer session. I’ll have some books to sign with me, should anyone want to buy one. The presentation is from 11:30 – 13:00.
To remind you, The Disobedient Wife is a compelling read about two women in Tajikistan: A diplomat’s wife and her maid, a local woman from Tajikistan. The story examines life in a Central Asian outpost and the changes that have affected women since the collapse of the Soviet apparatus. Themes: Infidelity, Drug trafficking, Cultural Tradition versus modernity and women’s rights.
It won the Cinnamon Press New Book Award in 2014 and was published the following year, a few months ago, in November 2015.
This week I received a very fine review on ‘The Disobedient Wife’ by the editor of The Fine Times Recorder, an online website on Arts and Culture in the South West UK.
She starts the review as follows:
‘THE “Stans” are mysterious and unknowable, strange lands of ancient cities with slender minarets, vast windswept plains, snow-topped impregnable mountain ranges and people who trace their lineage back to Genghis Khan and his golden horde.
That’s the romantic image – Marco Polo, the Silk Road, dramatic looking people hunting with eagles across the steppes of central Asia.
The reality in the 21st century is, of course, very different. Decades of dominance by the USSR and the inexorable Soviet machine that sought to eradicate cultural differences, turned the “stans” into poor satellites, dumping grounds for all the things that Mother Russia wanted to forget about.’
The Disobedient Wife is a compelling read, and a masterful first novel – as well as the first novel about modern post-Soviet Tajikistan.’
To read further, please go to the link below:
The Disobedient Wife was published in November 2015 by The Cinnamon Press, UK. It won their First Book Award 2014.
A Writer’s Diary of the Week…
So, firstly, I had a very good lunch (avocado salad, fish pie, pudding and far too much bubbly Prosecco) with a lovely book club made up of expatriate women living here, in Rome. They hailed from Iceland, Switzerland, Holland, South Africa, the UK, Egypt and Australia. They read the book in their December holidays, some while skiing, others on the beaches of the South, one in her car, hiding from the family duties of Christmas.
All enjoyed it, luckily, and I experienced a very hazy, surreal, out-of-body experience of eight women all talking at once about the characters in the book as though they lived and breathed. An argument over who was the most evil; a discussion as to whether a character killed herself or was murdered – it is true – I left it open, though in fact, that was no deliberate act of subterfuge. I realized, I knew what happened and that was all that mattered when I was writing it. I was humbled, blushing when they asked,
“So, Annika, do you have any questions for your readers?”
In my fog of egocentricity and gatecrasher’s nerves, it never occurred to me that they might want to be interviewed as to their opinion. I rummaged through my prosecco-addled brain, searching for a decent question. Nothing.
“Well, not really,” I blurted.
Oh, the arrogance of the debut author. I apologize; put it down to naivete.
This week, I managed to join a very useful facebook page called Book Connectors, recommended to me by Pam Reader, a prolific book blogger. Authors ask good questions and can post information about upcoming events, bloggers post reviews, and the community seems to be a friendly and helpful one, especially for British writers.
I joined an online literary critique forum. I was not expecting much to be honest, as it is free and very basic in terms of the web design (an uninspiring grey with white font), and format (‘cheap as chips’). In the absence of my fantastic Editor-on-Tap (she is fighting a valiant battle with cancer), it turned out to be surprisingly useful. ‘Credits’ are earned by critiquing other writers, which you can then ‘spend’ by uploading your own offerings. I uploaded the prologue and half the first chapter of my new novel (draft 2, at least, with much fiddling and rewording).
Then I waited, biting my nails.
The ‘critters’, as they call themselves, did not hold back:
“I don’t like starting critiques on the negative, but there’s no way to avoid this: your opening sentence is tell—tell that is flat, written in passive voice, and unimaginative.”
Oh dear. I laughed out loud, he was right. He was getting even too – I recognized his ‘name’ – I’d ‘critted’ a chapter of his book the day before, asking him to work harder on characterization. I don’t think that writers should make it their religion not to use passive to be verbs, sometimes you need to… but… I conceded the point. I got praise for my pretty use of language. Within an afternoon, I spring-cleaned the upload, replacing passive she/he had/ was into fresh, immediate dialogue. Much improved, I look forward to the critter’s responses to the next two uploads. I expect a serious dressing down, though I tried hard this time . As the author, it is hard to catch mistakes – hence the need for great editing.
Lastly, I received a review from Writerful Books, an Australian publishing house based in Melbourne. It can be found here: Writerful Books Review
I loved that the reviewer was honest enough to open the review with:
“This was a surprisingly good read.”
I don’t know what initially put him off – the pinkish lettering of the title font, perhaps? The little Tajik woman in the corner of the cover? I grinned, imagining his sighs as he opened it and settled down to read. Did he start the book in trepidation, thinking himself sentenced to review a new sub-genre of Central-Asian Chick Lit?
It was a lovely review, take a look! 🙂
All in all, a very good start to Writing in 2016.
Read to live and live to read
blank pages & scarlet letters
Getting excited about short stories in the UK & Ireland - in print, online & live!!
I wrote 'The Storyteller' (Holland House, 2016). I'm writing my next novel.
Book Punk and SFF Author
Book Reviews by Emma b Books
Loving books and reading
Books. Everything books.
A space to share book reviews and other book related treats
Reports from my somewhat unusual life
Sermons and stuff